tirsdag 30. oktober 2012

"And I hope that I don't fall in love with you"

Well I hope that I don't fall in love with you
'Cause falling in love just makes me blue,
Well the music plays and you display
Your heart for me to see,
I had a beer and now I hear you
Calling out for me
And I hope that I don't fall in love with you.

Well the room is crowded, people everywhere
And I wonder, should I offer you a chair?
Well if you sit down with this old clown,
Take that frown and break it,
Before the evening's gone away,
I think that we could make it, 
And I hope that I don't fall in love with you.


I can see that you are lonesome just like me,
And it being late, you'd like some some company,
Well I turn around to look at you,
And you look back at me,
The guy you're with has up and split,
The chair next to you's free, 
And I hope that you don't fall in love with me.

Well the night does funny things inside a man
These old tom-cat feelings you don't understand,
Well I turn around to look at you,
You light a cigarette,
I wish I had the guts to bum one,
But we've never met, 
And I hope that I don't fall in love with you.

Now it's closing time, the music's fading out
Last call for drinks, I'll have another stout.
Well I turn around to look at you,
You're nowhere to be found,
I search the place for your lost face,
Guess I'll have another round
And I think that I just fell in love with you.

søndag 28. oktober 2012

Søndag ettermiddag

Ute prøvde dei siste haustlauva å halde seg fast i treet, medan mesteparten hadde dotte ned i løpet av natta og lagt seg som eit teppe for liksom å skjule snøven og vinteren.
Inne på Nabolaget sat eg i gødt selskap med ei veninne og eit glas frisk limonade.

Translation: Outside the last leaves were hanging on to the trees while most of them had fallen down during the night and formed a blanket on the ground, as if they wanted to hide away the winter and snow. Inside, at one of my favourite cafés, I sat accompanied by a friend and a glass of lemonade.

lørdag 27. oktober 2012

Oktoberlesnad

Tonje Glimmerdal: Ei slik bok eg ser fram til å lese til noken, og den er dessutan eit av bevisa på at barnelitteratur kan underhalde vaknse lesarar òg. "Fart og sjølvtillit" gjennomsyrer verkeleg boka, og der er både mykje handling og mykje varme, og fleire stunder der du må le og/eller riste på hovudet. Lettlest og fin avslapping frå pensumlesing (sett vekk ifrå det faktum at nettopp denne boka var pensum for min del).

Hässelby: Om Albert Åberg som vaksen, om alt for månge demonar og om korleis verda endar. Du blir veldig fort dregen inn i denne boka, og sjølv om ting i siste halvdel gradvis blir meir ulogisk og forvirrande, so vil du helst lese vidare. Og når du so let att permane etter å ha lese siste setninga vil du kanskje trenge litt tid på å la den synke inn, men etterkvart skjønar du kor bra boka er.

Lys: Ei vakker bok som skildrar ein dag i Monet-familien sitt liv, frå den tidlegaste morgontimen til den stunda då alle i huset er gått til ro. Synsvinkelen skiftar mellom dei månge karakterane, og sjølv om det kan vere vrient å følgje med i starten blir biletet tydlegare etter kvart. Språket er poetisk og det er ei fryd å lese medan vakre bilete dukkar opp i hovudet ditt.

R.E.M. Fiction: An Alternative Biography: Før eg byrja på denne boka var R.E.M. eit av mine yndlingsband. No er dei truleg yndlingsbandet. Denne biografien høver både for dei som har elska musikken so lenge dei kan hugse og for dei som nyleg har oppdaga gruppa og er nyfikne på bandet sin bakgrunn og prosessar som har forma dei.

Translation: These are the books I've read in October. I would recommend all of them.

fredag 26. oktober 2012

Medan verda utanfor er kvit

Når verda på den andre sida av vindauget er kvit og dansar roleg med snøslør rundt seg, då høver det fint å sjå gjennom bilete frå i sommar og prøve å finne namna på dei billene og sommarfuglane som var for vansklege å identifisere når sommarvarmen rett som det var lokka deg ut med berre føter for å observere og dokumentere stadig nye kryp
Dette er til dømes ei reinfannbille, dersom undersøkingane mine stemmer (men den var so lita at det var vanskeleg å få med detaljane på den, so heilt sikker er eg ikkje). Den heldt seg på geitramsen ved vegen heime, og fyrst var det umogeleg å finne dei, men når du fyrst hadde fått auge på ei, so såg du plutseleg ei der og ei til der borte, heilt til det var so månge at det var umogeleg å telje på fingrane lenger.

Translation: When the world outside is dressed in snow and dancing in the cold, I took out some pictures of the insects we didn't manage to identify this summer, because we never had time to figure the name out before there was another beetle of butterfly that had to be photographed. I think this is a Galeruca tanaceti.

torsdag 25. oktober 2012

Snø

I dag fann Vinteren meg. Han sat utanfor glaset då eg vakna, og vi såg på kvarandre ei lita stund utan at nokon av oss sa noko. "Det er ikkje desember endå," sa eg. Han sa ikkje noko, såg litt skjemd ut. Kanskje hadde han bladd om for månge veker i kalendaren, eller kanskje var det julebrusen i butikkhyllene som hadde lurt han til å tru at det var på tide å kome. Eg såg på han, såg gjennom han, såg på det eldfarga hausttreet på hi sida av vegen. Det såg fjernt ut gjennom snødrevet, fjernt og vakkert.

So sukka eg oppgitt, men tilgjevande, og tok på ulltrøye, stort skjerf, blågrøn vinterkåpe og raud hue og gjekk ut til han. "Du kan få vere her ei lita stund," sa eg. Sidan det har han dansa utan opphald.

Translation: Winter found me today. He sat outside my window when I woke up, and we looked at eachother, and none of us said anything for a while. "We have not yet reached December," I said. He said nothing, seemed a bit embarrassed. Perhaps he had turned the pages of the calendar in a rush so that he skipped a few weeks, og perhaps was it the Christmas Soda in the shop shelves that fooled him to think it was time for him to come. I looked at him, looked through him, looked at the fiery autumn tree on the other side of the road. It appeared distant through the falling snow, distant and beautiful.

Then I sighed in a forgiving manner and pulled on a wool shirt, a large scarf, my green-blue winter coat and a red hat before I went outside to where he was. "I'll let you stay for a little while," I said. Since then he has been dancing without rest.

mandag 22. oktober 2012

Glimt frå gårsdagen

Etter å ha gått rundt på ferjekaia med bøsse ei god stund, bar det av stad til banken, der ei av jentene i studentgruppa hadde laga Amnesty-logoen i diverse lys slik at det var lett å finne fram (særleg for meg som var litt usikker på om eg gjekk mot riktig bank), i alle fall før vinden vart for sterk.
Etter å ha levert bøssa vanka det vafler, og etter som det kom fleire folk vart eg med og steikte. Då kløkka var runda sju og pengane talde, hadde vi i studentgruppa ei lita samling der vi åt litt mat og følgde med på fjernsynet.

Translation: Yesterday we collected money for Amnesty, and outside of the bank where we were to deliver the money, one of the girls in our Amnesty student group has lighted some candles to show people the way to the right bank. After having handed in what one had collected, one could get warm waffles, and as more people dropped by, I assisted in making them. When the bank closed, some of us gathered to watch the campaign on TV while eating pizza and cheese.

lørdag 20. oktober 2012

God haust

Eg, mamma og pappa var oppom Aasentunet i dag for å mimre litt, og sjølv om sjølve senteret var stengt var det likevel fint å gå innimellom husa og trea på tunet. Nydeleg stad for fotografering, så lenge ein unngår å få flyplass og betongboksar i bakgrunnen.
Mamma heldt nesten på å gløyme å gje meg ein konvolutt som hadde komt i posten heime. Men berre nesten, so endeleg fekk eg kortet som flinke og fine Gitte laga til meg. Det å sende kort med ynskje om ei god årstid er i grunn noke eg tykkjer fleire (inkludert meg) burde gjere, det er jo like så viktig som til jul, gebus, bryllaup og ferie, eller ka?

Translation: My mother and father came to visit me today, so we drove up to a museum where we went one time I was a child, and it was a nice area for photography. When they were about to leave, my mother remembered to give me an envelope which had arrived in the mail a few days ago, and inside was a card from the pretty girl Gitte, wishing me "happy autumn".

torsdag 18. oktober 2012

Min torsdag er lasta med

- Roleg-morgon-te (lavendelte)
- Eit nytt avsnitt i oppgåvesvaret
- Gule jakkemerke og armband der orda "Stå opp mot urett" står skrivne
- Vaffelrøre, vaffeljarn og vaffelsteikar som ikkje klarer å bli einige
- Eg-spanderer-fordi-du-sit-på-stand-te (sitronte)
- Middelaldrande (og eldre) menn som blir som ungdomar når dei ser at det er jakkemerke å få
- Deformerte, velsmakande vafler
- Endå fleire ord på arbeidskravet
- Planleggingsmeldingar
- Etter-middag-te (indisk chai)
- Susanne Sundfør, dersom vi rekk å kjøpe billettar før dei er utselde.

onsdag 17. oktober 2012

Ein ny musikkskatt

Fem unge gutar frå Nottingham + gitarar, bass, keyboard, saksofon, trommer og harmoniske stemmer = Dog is Dead. Songane varier frå lette gladsongar og -melodiar til songar med ein mørkare undertone, og eg tykkjer dei får begge deler bra til, og stort sett er tekstane slik eg likar dei. Dog is Dead får det til å høyrest so fantastisk lett ut å lage god musikk, og dei har heilt klart noke i musikkbransjen å gjere.






Translation: Five young lads from Nottingham + guitars, bass, keyboard, saxophone, drums and harmonic voices = Dog is Dead. Their songs vary from lighter, cheerful songs to songs with a darker tone, and I think they succeed in doing both, and in addition, the texts are mainly as I like it. They make it sound so easy to make good music, and I certainly think they contribute positively to the music market.

tirsdag 16. oktober 2012

Mjuke pausar

Av og til er ein pause det som skal til, ein pause full av silkemjuk glasur og glatt hundepels, med Alias-speling og gødt selskap.

Translation: Sometimes a break all you need, a break full of smooth icing and soft dog fur, along with fun games and good company.

søndag 14. oktober 2012

Quest for Camelot

Ein gong eg var lita såg eg ein film på fjernsynet. Eg likte filmen, men eg visste ikkje ka den heitte, eller korleis eg kunne sjå den igjen, so det vart med den eine gongen. So vart eg større og gløymde alt. Nesten. Frå tid til anna ville ei scene dukke opp i hovudet mitt, ei scene der ein blind ung mann stod med eit fiskegarn og sa noko slikt som "det tok meg seks veker å reparere det garnet", og eg ville ikkje ha aning om kor den scena var frå. Fram til no.

I filmen Quest for Camelot møter vi Kayley, dotter til ein av riddarane av Det runde bord, som må flykte frå den onde Ruber og heren hans for å advare kong Arthur og innbyggjarane i Camelot om angrepet som ventar. Men når Kayley får vite at Excalibur, Arthur sitt magiske sverd, er skjult ein stad inne i den Forbudte skogen, då legg ho av stad for å finne det. Og det hastar. Dersom Ruber får tak i sverdet før henne, vil han ha Camelot i si hule hand.

På ferda si møter ho Garrett, ein blind, ung mann som bur i skogen og kjenner alle farer og mogelegheiter, Ayden, ein falk med sølvvengjer, og Devon og Cornwall, to drakar som deler kropp, men har kvart sitt hovud. Saman (som i dei fleste eventyrlege teiknefilmar) reiser dei gjennom skogen i jakta på kongen sitt sverd, med mange farer som lurer framom dei, og bak dei.

Dette er ein film med fleire logiske og mytologiske bristar, men eg kan ikkje gjere anna enn å elske den likevel. Teikningane er vakre, og det er noko spesielt med stemninga. Og truleg har det litt å gjere med at eg likte den som lita.

Translation: I just recently came across the film Quest for Camelot and realized I saw it once as a child and loved it. As I grew older I forgot about the film, but there was one scene (the one where the blind Garrett complains over his broken fish net) which would occasionally appear in my mind, without me knowing where it was from. But now I know, and I have found that I still love this film, despite its logical and mythological flaws.

lørdag 13. oktober 2012

Med eple- og soppsaus

(innunder all risen ligg det ein snitzel)
Ostesnitzlar, ostepanettar og steaklets smakar stort sett det same, og eg tykkjer at det fort blir kjedeleg å skulle lage noko av det til middag, sjølv om eg berre har ete det ein gong tidlegare i haust. So då eksprimenterer ein litt. Og lagar noko skikkeleg gødt.

Du treng (til to porsjonar som ikkje går an å ete opp åleine):
1/2 - 1 snitzel/panett/steaklet
1 porsjon basmatiris
1-2 sjampinjongar
1/2 grønt eple
Ei klype oregano (gjerne heimedyrka)
Salt og pepar etter smak
Litt mjelk eller matfløyte

Slik gjer du:
1. Kok ris som det står på pakken
2. Skjer soppen i små skiver og kutt eplet i korte stavar.
3. Steik snitzelen/panetten/steakleten slik du likar best.
4. Ta snitzelen/panetten/steakleten ut av panna, og hell soppen, eplet og krydder opp i panna.
5. Røresteik i eit par minutt før du tilset nok mjelk til at det dekkjer botnen på steikepanna, og rør litt meir til mjelka er kokt litt inn.

Et gødt!

Translation: I had a good dinner today. 

torsdag 11. oktober 2012

In the Backseat

macarons by chizuru-bis
But in the backseat, 
In the backseat of the car 
What a place to think things through 
In the backseat, 
You can find out who you are, 
And decide what you should do

                                                           Jonas Alaska

Til dømes er baksetet ein ypparleg plass å smake makronar for fyrste gong, særleg dersom bilen er full av kjekke veninner. Ekstra bonus dersom makronane har vanilje- og sitronsmak og er laga av jenta som sit i førarsetet.

onsdag 10. oktober 2012

Fordi havsuler er tøffe

Innimellom alt anna er det gødt å kunne kople av med å gjere noke anna enn å skrive.

Translation: Because northern gannets are cool, and because sometimes it's nice to do something else than writing.

tirsdag 9. oktober 2012

Forfattarbesøk

(av Maria Parr)

Translation: The Norwegian novelist Maria Parr visited my college yesterday, and I got my book signed.

mandag 8. oktober 2012

Helga som var:

- Kafé-frukost med uventa selskap
- Bøker pakka inn på kreativt vis (med tepøar limt rundt og papir rundt det igjen)
- Visitt til den vidaregåande skulen min, med smil frå lærarar og andre Firda-vener
- Bror og syskenborn
- Mamma si eplekake x 2
- Spaserturar mellom hausttre og regndråpar
- Beat for beat
- Kakao i ein køpp pryda av Jimi Hendrix
- Bygdefest med vilt- og sjømat som tema
- Å vakne opp kløkka seks om morgonen av at ein hjortebukk står under glaset og brøler
- Earl Grey Blue og lavendel-te frå England

Translation: Wednesday I travelled home, and we had so many nice things happening.

søndag 7. oktober 2012

Peter Buck

Berre eit lite klipp frå 80-talet der Peter Buck frå R.E.M. blir intervjua medan han sit på trappa i pysjamasen, og der han plukkar greiner frå vegkanten og syner fram badet sitt.


Translation: Just a clip from the 80's showing Peter Buck of R.E.M. being interviewed in his pyjamas while sitting on his porch, at least when he's not picking up branches from the side of the road or showing off his bathroom, that is.

fredag 5. oktober 2012

Heimehaust

Rognebær som heng til tørk etter morgonregnet.
 Frø som set seg fast i hundepelsen.
Tre med flammande lauv.

Translation: Enjoying some autumn days at home.

onsdag 3. oktober 2012

Utdrag

Han: Nei, dinna bussen går 'kje dit!
Eg: (går inn på bussen likevel og kjøper billett til dit eg skal, og snur meg for å gå bak i bussen og finne meg ein plass)
Han: (stiller seg i vegen)
Eg: Skal eg få kome forbi?
Han: Nei.
Eg: Viss eg spør fint?
Han: ...Ja.
Eg: Kan eg ver so snill å få kome forbi?
Han: Okei. (går til sides)

Han: (ser på neglene mine, som er farga lysegrøne med glitter) Eg òg likar å farge neglene mine.
Eg: Gjer du det? Ka farge likar du best, då?
Han: Ikkje gull, i alle fall.
Eg: Ka med rosa?
Han: Ja, rosa er yndlingsfargen min! Likar du rosa?
Eg: Neh, eg likar beire blå.

Eg: (tek fram nokre gamle bussbillettar og bjynde å brette)
Han: Ka du lagar? (eg ser opp på han, smiler litt lurt, og held fram med brettinga) Det ser ut som ein drake.
Eg: Kanskje no, men det skal bli noke heilt anna.
[pause i fem minutt til vi køyrer inn på ferja]
Eg: (held fram ein papirtrane)
Han: Ka er det?
Eg: Ein fugl (peikar på vengjene og hovudet) Her ser du hovudet og nebbet, og her er vengjer, så den kan fyke rundt.
Han: Kan du lage papirfly òg?
Eg: Eg kan prøve (brettar eit enkelt papirfly og gjev det til han, og han smiler endå meir enn før)
Han: Du må lage eitt til!
Eg: Korfor det?
Han: Sånn at dei to flya kan vere bestevener.
Eg: Ka med fuglen, då?
Han: Alle tre kan vere bestevener, vel. Det gjer ikkje noke at dei er ulike, dei kan vere vener for det!

Han: (held ei flaske Sprite) Dette er ein brus. Det ser ut som vatn. Men det er brus.
Eg: Ja, du ser det er brus på grunn av boblene, og lappen på flaska.
Han: (løsnar korken so det bjynde å bruse litt) Brusen er sint.

Han: No er vi snart der mamma skal hente meg.
Eg: (nikker forståande) Mm.
Han: Er du en mamma?
Eg: Eg? Nei, det er eg ikkje.

Han: (sit på plassen sin tre seter lenger framme, bussen stoppar og mor hans kjem på og skal hjelpe han med tinga han har med seg) Mamma!
Mora: Hei! Skal vi sjå om vi får med oss alt... (byrjar å plukke opp tinga som ligg i setet)
Han: Mamma, du må kome og sjå den snille jenta!
Mora: Ja, ja... (held fram med å plukke med seg ting) No må vi ikkje sinke bussen meir!
Han: (spring bak til der eg sit) Jammen sjå, då, mamma!
Mora: (ser opp og mot meg)
Eg: (ler og hever handa til eit lite vink)
Mora: (smiler)
Han: (ser på meg og smiler før han spring tilbake til mora og ut av bussen)

Dette er utdrag av dei samtalene eg hadde med (den seks-sju år gamle) sonen til bussjåføren i dag.

Translation: I met an adorable boy at the bus today. I think he was about six or seven, and he called me "the nice girl". We had some really good talks.

mandag 1. oktober 2012

Fyrste oktober

- Fonologi i norsken
- Gratis lunsj
- Språksamtale med utvekslingsstudentar (som resulterte i:)
- Ein ny kinesisk ven
- Amnesty-møte
- Spontane klemmar
- Vakker pianomusikk i ei tom kantine (sett vekk ifrå oss tre jenter) med super akustikk
- Te i ugletermos
- Teologiske ordvekslingar
- Loggføring

Translation: October arrived with a whole load of events, but even though the day had been rather hectic with conversations on language and beliefs in addition to meetings and paper work, there has also been a lot of extremely pleasant expreiences today, like relaxing in the cafeteria with only me and two friends (one of them who played the piano to us), random hugs, getting a new Chinese friend, free lunch and tea in my owl decorated thermos.