onsdag 30. november 2011

Ein blome med ditt namn


Fordi denne songen får meg til å smile, sjølv om det e på eit språk eg ikkje forstår. Når ein søkjer opp omsetjinga av songen, so viser det seg at tittelen tyder noke sånt som "ein blome med ditt namn" eller "ein blome oppattkalla etter deg". Eg vil ha ei bille oppattkalla etter meg ein dag.

Translation: This song makes me smile, even though it is in a language I don't understand. However, searchin for translations I found that the title means "A flower named after you". I want to have a beetle named after me one day.

mandag 28. november 2011

Fyrste adventshelga

No er vi endeleg inne i adventstida, med lys og (snart) julemusikk og kakebaking. Og det blir ekstra mykje levande lys når straumen går (fredag), og ein kveikjer absolutt alle stearinlys ein har stake til (medrekna alle fire lyse i den eine adventsstaken vår), slek at ein skal kunne pakke inn julegåvene som til dei noken av dei finaste folka.

Translatoin: The light went out friday evening, so we had to light all candles we could, including the Advent candles. They made just enough light for us to wrap up the Chrsitmas presents to some of the nicest people in the world.

lørdag 26. november 2011

Etter julegåvehandel

Lamb i soya:
 Eller sprøsteikt kylling med appelsinsaus:
 Ja, på Bambus i Førde har dei sinnsjukt god mat.

Translation: I Like Chinese cooking very much indeed.

torsdag 24. november 2011

Rapsodi

Ei blanding av det gode og såre, varme og kalde, harde og mjuke.
R1-04678-006A by ben_hengst
ben_hengst
Red Berries in Fog by Mark Payton
Swallowed in the Sea by NicoleL.

Translation: Rhapsody. A mix of good and sad, the warm and cold.

tirsdag 22. november 2011

Bryter Layter

Fann ut at Nick Drake si stemme passar heilt perfekt til mørke haustkveldar. Berre prøv!

Translatoin: I just figured that Nick Drake's voice is eprfect for dark autumn evenings. Listen!

mandag 21. november 2011

Seks smileting

- Fyrste teiknet i kinesiskskriveboka.
- Fisk og kling.
- Barnehageungar som kjem springane for å gje ein suss på kjaken.
- Fyr i ømnen (dialekt for "omnen" eller "ovnen") på fyrste forsøk.
- Lyseblårosa himmel på bussturen heim frå skulen.
- Høg hårknute.

Translation: Today I wrote the first Chinese sign in my notebook for Chinese, I ate a traditional Norwegian meal with fish, I got a kiss on the cheek from one of the girls in kindergarten, I managed to light the fire at first try, the sky was baby blue and pink, and I had my hair in a high bun.

søndag 20. november 2011

Om å feire mannedagen

I går va det den internasjonale mannedagen! Sidan eg ikkje rakk å seie det i går (på grunn av at eg sat på fremst rad, nesten heilt midt i, to meter framfor han her:

og ikkje minst han her:
)
so seie eg det i dag for i går: Gratulera med mannedagen, alle fine, rare, underlege, irriterande, morosame, taktlause, høflege menn og gutar som er dar ute.

Bildekjelder: 1, 2

Translation: Yesterday was the international Men's Day, and I celebrated it by seeing these two men, doing what they know best: make people laugh.

fredag 18. november 2011

Frost

Feel those crystallizing moments in your hand and know that they are treasures you would never want to let go. Do not put them on shelves or in closed up boxes where they collect dust. Put them in your pocket so that you know where they are, so that you can always reach out a hand and remember. Remember it now.
Untitled by Casey Liu

torsdag 17. november 2011

Ein katt ved namn Pippi

Fordi ho kan vere høgt.
 Fordi ho kan vere lågt
 Og fordi ho kan vere akkurat passe midt i mellom.

Her er dessutan begge pelsfiningane som eg helste på i går, då eg var på overnattingsbesøk.

Translation: A cat by the name of Pippi, because she can be high and low, or just in the middle of everything.

mandag 14. november 2011

Brenner

Eg ser ikkje so veldig mykje på fjernsyn eigentleg, og det er ikkje slek at viss eg ikkje får med meg det og det programmet, so er dagen eller veka øydelagt. Men sjølvsagt er det jo visse tider då eg blir ekstra glad for at eg slo på fjernsynet akkurat då. Sånn va det for eksempel i dag, då eg slo på fjernsynet ti på hal ni, og eg oppdaga at "Brenner - historier fra vårt land" var starta for fem minutt sidan.
Hans Olav Brenner er ein av dei programleiarane eg likar aller best i norsk fjernsyn. Han er seg sjølv og er god til å få kontakt med folk han intervjuar og pratar med. Det ligg alltid noko ekte i det han driv med, syns eg.
Viss de ikkje har sett han før, so oppmodar er til å skru på fjernsynet på NRK1 kvart øve åtte på måndagar framøve.

Translation: Hans Olav Brenner is one of my favourite TV hosts. He knows how to make an interesting and good show, and he communicates with the people he meet and interview in a wonderful way. Besides: there is something real bout what he does.

fredag 11. november 2011

Drøymetid

Hendene mine luktar bålrøyk på grunn av såpa som eg fekk av broen etter at han hadde vore i York i september. Trea kler seg i transparente perler som skimrar, sjølv om du ikkje veit kor sola er, eller månen, og ein ser berre dei svarte fuglane mot det tette, mjuke skoddelaget rundt. Fleire tre. Sovande augelok og saueull rundt handledda, hundepels mellom fingrane. Under syng trommene, bakom syng stemmene. Det er drøymetid.

Translation: My hands smel of bonfire smoke. The trees wear their transparent pearls that shimmers even though you can't see the sun nor the moon, only the black birds against the thick, soft fog around. More trees. Sleeping eyelids and wool around the wrists, dog fur between your fingers. Underneath you the drums sing, beyond there are voices. It is dream time.

torsdag 10. november 2011

Pusekattar (+ konkurranse?)

På veg til ein fin hybel høyrde vi små tassande føter bak øss, og so hoppa ein svart pelsdott opp på muren ved sidan av og og sprang heilt til den kom litt føre oss. Då gjorde den seg fin og kosete og viste fram dei vakre, gulgrøne augene og den bustete halen, sånn at vi berre måtte klappe og klø den litt bak øyret. Pelsen va veldig mjuk og varm.
Men pusen va' 'kje so flink til å posere lenge nok om gongen.
So litt konkurranseprat: eg kunne tenkt meg at bloggen fekk seg ein ny bunad, ein som er litt meir spesiell for akkurat dinna bloggen her. Sidan eg ikkje har so veldig god peiling på sånt, so lurte eg på om du er flink til å lage blogglayoutar og kunne tenkje deg å hjelpe?
Sidan det er konkurranse vil det bli premie til det forslaget eg likar best, og eg håpar det blir noke litt mjukt og lunt, noke som kan få ein til å smile.
Endå er ikkje premien heilt ferdig uttenkt, står mellom eit par alternativ, men viss eg blir fornøgd med det resultatet som blir levert, so blir det endå kjekkare å premiere deg med ein triveleg premie.

Translation: A cat me and my friend met here the other day.

onsdag 9. november 2011

To hunderaser

Austsibirsk laika (det er den rasa vi har):

Akita Inu (sånn som noken vi kjenner har):


Translation: My two favourite dog breeds.

mandag 7. november 2011

Noke magisk frå denne verda

No er det ikkje desember og juletenkjetid endå, men til helga so fer Ingvaldsen til Oslo, og eg har fått klår beskjed om at viss eg ikkje har ynskt meg noke til då, so får eg ikkje noke i det heile (skjønt eg trur ikkje heilt på deg dar, Ingvaldsen, men det e no best å vere på den sikre sida). Difor har eg no tenkt og lurt litt.
I fjor va juleynskjet mitt "Noke so' får meg til å smile". Året før der va det "Noke som eg ser e frå den eg får det frå". I år blir det rett og slett "Noke magisk frå denne verda".
Då veit de det, og juleynskja mine, dei gjeld alle som spør ka eg ynskjer meg.

Translation: Each year I make a wish for Christmas, and since a friend of mine is going to the capital this weekend, she told me I wouldn't get anything unless I figured out my wish now. So here it is: "Sometihng magical from this world".

søndag 6. november 2011

Om glasflasker

Den fyrste glasflaska eg fekk, var djup blå (djupare enn på bildet under), og fungerte ei stund som flaske til blåbærsafta som eg helte ut nokre dråpar frå på ein stein, for å lage blåveir då eg va lita.
Dei to neste flaskene vart med heim etter å ha funne fram alle dei gamle saftflaskene i farmorkjellaren. Den grøne i midten av biletet og den brune litt nedanfor til høgre, dei står på bordet her heime no.
I dag fann eg ei ny flaske som blir med i samlinga mi av farga glasflasker, og inneheldt tidlegare avalkoholisert kyrkjevin og har ein liten rullring på tuten.
 
Translation: I like bottles of coloured glass very much, and here you see a few bottles that have found their way to my home.

fredag 4. november 2011

We Are Birds

Untitled by kat burns
Takeoff by -Fearless-
Untitled by carrie lynn.
spread your wings. by rockie nolan
Do you know what I see
When I look into your velvet eyes
And when you ask
I will tell you what I see:
I see a bird in a chain in a cage
In the middle of nowhere.
We are birds now
But not every bird is free
What are we?
Toss and turn, force a smile
Then you look at me while laughing lightly
Like you do
But in your eyes, there's a cry
There's a cry 'cause your wings are like stone
And you can't fly away.
We are birds now
But not every bird is free
What are we?
That's absurd, the worst you've heard
But if you listen to the words
That I am speaking to you
And look around: you're not alone,
'Cause there are thousands like you
And we all want to break out of here.
We are birds now
But not every word is free
What are we?

onsdag 2. november 2011

Om ei blåklokke

I går gjekk eg stille og lukkeleg i skyene, fordi rett framfor meg på CD-hylla, so såg eg eit cover eg har ynskt å sett skikkeleg på kjempelenge. Då eg kom heim og begynte å bla i det vesle heftet inni, medan eg høyrde på den finefine musikken til Einar Stray, og so va det liksom noke kjent med dei litt magiske strekane som for hit og dit på ein litt sånn forsiktig, kanskje litt sjenert måte. So las eg lista over medverkande. Og so forsto eg alt.
Det va nemleg Terese Blåklokke, og eg vart om mogeleg endå meir glad. Fordi eg syns ho e ein av dei flinkaste til å teikne, og ho klara å avbilde sånn det er inni ein på ein nydeleg måte. Eg føresler at alle alle alle (sjølv om det nok ikkje er so månge som les bloggen her) går inn på bloggen hinna og legg ifrå seg ein lite smil. For du kjem til å smile når du ser og les (for ho set ord på ein heilt skjønn måte) det vakre i det vesle universet hinna.

Translation: I suggest you visit Terese Blåklokke (Bluebell) and admire her pretty drawings.

tirsdag 1. november 2011

November

Eg likar november. Både ordet og meininga av ordet. Særleg når den startar med levande lys, tekøpp og det siste lauvet  på trea øve bussventeplassen.

Translation: I like November.